
Тази година те използват 166 от тях, като всички победители избират да превеждат на своя най-силен език. Такава е и обичайната практика сред преводачите, които работят в европейските институции. Победителите на конкурса са поздравени от Кристалина Георгиева:„Всяка година Juvenes Translatores дава шанс на учениците да изпробват езиковите и преводаческите си умения, които са особено ценни в нашия многоезичен Съюз. Поздравявам всички победители в тазгодишния конкурс, които заеха първо място в страните си в условията на сериозна конкуренция.“, заявява заместник-председателят Георгиева.
Преводният текст на Георги е озаглавен на български:”В Сиера Леоне или далеч от самотата”. Текстът носи характеристиките на репортажно-епистоларния жанр и споделя впечатленията на участник в екип по програма за устойчиво развитие към ЕС, чийто”крайъгълен камък е …образованието”, който се е заел с мисията да съдейства за техническото оборудване в училищата в един беден регион на света. Автентично е предадена емоцията на пишещия, провокирана от сблъсъка с един непознат за него свят. Но е налице и симпатия и доброволческа всеотдаденост на благородната кауза образование. Кауза, която споделя и младият преводач. Сигурно затова звучат толкова достоверно думите, които Георги предава и като свои. И има защо-талантливият ученик на ЕГ има разнородни интереси и многобройни постижения предимно в хуманитарната област. Той втора поредна година е неизменен първенец на областния кръг на олимпиадата по Български език и литература, двукратно печели стипендия от Американската фондация за България, за втора поредна година завоюва основна стипендия в националния конкурс „1000 стипендии” в област „Литература” (участва с есе и разказ на български език). Успешни са участията му в състезания по английски език и не е без значение фактът, че се представя добре и в състезанието за превод от испански език. Част е от отбора на ЕГ, заел трето място на областния кръг в състезанието на английски език „Викторина на бъдещето”, организиран от Консултантска къща „Дарби”.
Разнородният талант на ученика се проявява и в актьорското майсторство, в сполучливите и въздействащи превъплъщения в театрални постановки на български език и на испански език. Най-успешното амплоа на Георги е в литературата – не само преводач, а и талантлив автор на разкази, есета, стихотворения, с награда за начало за роман към книжарница „Хеликон”, с неизменни призови места в конкурса, организиран от Община Кюстендил -„Коледа е, стават чудеса”, където са отличени впечатляващите му разкази по темата.
Георги е талантлив и трудолюбив млад човек с активна гражданска позиция, отворен за предизвикателствата на света и по-специално на ЕС. Неговото есе на български език му спечели поредно пътуване до Брюксел в конкурса „Европейско междучасие”. Темата на есето е „В каква Европа искам да живея след пет години?” Провокативен въпрос с ясен отговор – в Европа на силните и талантливите, на мислещите и креативни млади хора с будна гражданска съвест и с афинитет към знанието. Това е Европа на достойния победител за България в конкурса на Европейската комисия – Георги Христов.